Norvēģijas Bībeles biedrība paziņojusi, ka tiek gatavots jauns Bībeles izdevums, kurā būs vairākas izmaiņas tekstā. Dažas no tām ir saistītas ar mūsdienu izpratni par verdzību, seksualitāti un antisemītismu. Bībele jaunajā redakcijā iznāks 2024.gadā.

Bībeles tulkošanas komisija norāda būtiskākos labojumus: vārds “pagāni” tiks aizstāts ar vārdu “tautas” un dažos Jāņa evaņģēlija pantos būs “jūdu vadītāji”, nevis “jūdi” vai “ebreji”, lai teiktais netiktu vērsts uz visu ebreju tautu. Vairākās vietās minētie “brāļi”, tiks mainīts uz “brāļi un māsas”, lai uzrunātu abus dzimumus. Savukārt homoseksualitātes nosodījumā vēstulē Romiešiem vārds "apkaunojošs" tiks aizvietots ar vārdu "negoda pilns", un "nedabisks" tiks mainīts uz vārdu “to, kas pārsniedz dabu”. Tāpat vārds, kas tulkots līdz šim kā “kalps”, tagad būs “vergs”. Pētnieki skaidro, ka toreiz verdzība bija pieņemama un šis vārds padziļina tā laika izpratni. Pēdējo reizi norvēģu Bībeles teksti tika revidēti 2011.gadā.