Latvijas Kristīgais radio/christiantoday.com
Skotijas un Dienvidkorejas baznīcu pārstāvji nesen atzīmēja skotu misionāra veikumu, kurš pārtulkoja pirmo Bībeli korejiešu valodā.
Piemiņas pasākums tika veltīts Džonam Rosam (John Ross), kurš Bībeli pārtulkoja pirms simts gadiem. Viņš kalpoja kā misionārs tolaik dēvētajā Mančūrijā, Ķīnā, kas bija tuvu Korejas robežai. Bībeles tulkošanas darbu Ross uzsāka 1875. gadā un kopā ar komandu pirmo Bībeles tulkojumu korejiešu valodā izdeva 1911. gadā. Džajs Mins Ho (Jae Min Ho) no izdevniecības „Korean Bible Society” norādīja, ka Ross palīdzēja kristietībai izplatīties ātrāk, izmantojot korejiešu, nevis ķīniešu rakstu zīmes. „Mēs esam ieradušies Skotijā, lai godinātu Džona Rosa paveikto,” viņš sacīja. Skotijas katoliskās baznīcas vadītājs kardināls Keits O’Braiens (Keith O’Brien) izteicās: „Tas ir liels lepnums apzināties, ka skotu tautības pārstāvis ir dziļi ietekmējis šo attālo valsti, kad ceļošana un komunikācija vēl nebija tik attīstīta kā mūsdienu izpratnē.”
Piemiņas pasākums tika veltīts Džonam Rosam (John Ross), kurš Bībeli pārtulkoja pirms simts gadiem. Viņš kalpoja kā misionārs tolaik dēvētajā Mančūrijā, Ķīnā, kas bija tuvu Korejas robežai. Bībeles tulkošanas darbu Ross uzsāka 1875. gadā un kopā ar komandu pirmo Bībeles tulkojumu korejiešu valodā izdeva 1911. gadā. Džajs Mins Ho (Jae Min Ho) no izdevniecības „Korean Bible Society” norādīja, ka Ross palīdzēja kristietībai izplatīties ātrāk, izmantojot korejiešu, nevis ķīniešu rakstu zīmes. „Mēs esam ieradušies Skotijā, lai godinātu Džona Rosa paveikto,” viņš sacīja. Skotijas katoliskās baznīcas vadītājs kardināls Keits O’Braiens (Keith O’Brien) izteicās: „Tas ir liels lepnums apzināties, ka skotu tautības pārstāvis ir dziļi ietekmējis šo attālo valsti, kad ceļošana un komunikācija vēl nebija tik attīstīta kā mūsdienu izpratnē.”









