Jau kopš 1996. gada 70 cilvēku komanda strādā pie jauna Bībeles tulkojuma franču valodā, kas tiks publicēts šī gada novembrī. Baznīcu liturģijā jaunais tulkojums varētu ienākt ne ātrāk ka 2015. gadā. Tomēr līdz šim vislielākās diskusijas izraisījis tieši jaunais „Tēvreizes” tulkojums.
Turpmāk frāze „Un neieved mūs kārdināšanā (Et ne nous soumets pas à la tentation)” tiks aizstāta ar frāzi „Un neļauj mums ieiet kārdināšanā (Et ne nous laisse pas entrer en tentation)”. Tāpat jaunajā franču Bībeles tulkojumā tiks iekļautas jau Vatikāna 2. Koncilā pieņemtās izmaiņas „Mūsu Tēvs (Notre Père)” lūgšanā uzrunāt Dievu ar „Tu (tu)”. Līdz tam lūgšanā tika izmantota „Jūs (vous)” forma.

Jaunais Bībeles tulkojums franču valodā izmaina Tēvreizes tekstu
0:00
0:00